城记 | 喜剧之城
2019-09-23 09:53

 图片

三年前第一次去西班牙旅行,在格拉纳达小住。当时鹦鹉学舌学过几句西语,但至今依然深深刻在脑海里的也就只剩下四个单词:你好、谢谢、水和雨伞。“你好”和“谢谢”是抬头低头都会随口说的礼貌用语。而为什么会这么念念不忘“水”和“雨伞”这两个并无特别之处的词汇,那就得从格拉纳达的那个清晨说起。

初冬的西班牙南部虽然不像英国那样寒风带着尖刃,在没有阳光的时候还是显得有些萧瑟。位于安达卢西亚自治区内的省会城市格拉纳达,和我平日生活的英国巴斯在一定程度上挺像的——被历史青睐的小城,有被列入世界文化遗产名录的景点,山峦起伏的地貌,还有一年四季络绎不绝的游客。为了好好参观融汇伊斯兰教、犹太教和基督教美学元素的阿尔罕布拉宫,我和几个好友一早就来到了山顶的景区门前。

八九点钟对普通游客也不早了,但对我们一群夜猫子来说已是很不容易。虽然一早出门天空飘着细雨,但是售票处已经排了长长的蛇形队伍,等待入场的游客们把景区大门挡得严严实实,排在队尾只看到乌泱乌泱的人群。天气阴晴不定,毛毛雨下一会儿,停一会儿,我们相顾无言,裹紧大衣挤在队伍中默默等待。

突然,一群人的出现打破了空气的沉闷。是叫卖商品的西班牙小贩。雨停的时候,是一群黑人小伙,背着五六根自拍杆,嘴里复读机似的叨叨着“自拍、自拍”,在游客队列中来回穿梭。而一下起雨来,小伙们就像提前说好了似的集体消失,换成一批西班牙大妈出来叫卖雨伞。大妈们一手拿着四五把折叠雨伞,伞柄朝里、伞尖朝外,见我们没带雨具,就伸长胳膊把手里的伞朝我们递过来,一边大声嚷嚷着“巴拉瓜巴拉瓜”,不懂西语的我听着就像一串有魔力的咒语。

“巴拉瓜”的声音不绝于耳,听多了,便意会到巴拉瓜就是西语中雨伞的意思。大妈们富有节奏感的叫卖声,配上独特的肢体语言,逗得我和好友忍不住模仿起来,向前伸直手臂作递雨伞状,嘴里“巴拉瓜、巴拉瓜”地念念有词,笑成一团。可能是笑得太过放肆,我们的模仿秀引起了大妈的注意,但因为我们并没有买她们雨伞的意思,她们也只是悻悻地朝我们瞥了一眼,便向其他游客兜售“巴拉瓜”了。离开景区后,“巴拉瓜”的生动余韵在我们耳边依旧没有散去,于是我用翻译软件查询西语“雨伞”想再听一遍。没想到软件读出“巴拉瓜”的重音和语调完全不是那个味儿,尽失大妈叫卖雨伞时的精髓。后来几次重游西班牙,心中总惦记着想要再听一遍原汁原味的“巴拉瓜”,但每回都是艳阳天,哪里都不见卖伞大妈们的踪影。不能如愿重温她们热情快乐的叫卖声,竟让人有些怅然若失。

水和雨伞是紧密相连的,在西语里它们都是“瓜”。水的西语读音是“阿瓜”,比起“巴拉瓜”,它的喜剧效果是弱了些,但是胜在简单好记、朗朗上口,是方便实用的必备词汇。在格拉纳达的餐厅吃饭,每桌都少不了一大瓶纯净水,兴致好还会点一壶西班牙果酒桑格利亚。在英国,餐厅会免费提供可直接饮用的自来水。所以在英国吃饭时,如果不想多花钱买瓶装水,就可以在店员问起喝些什么的时候回答:自来水就可以了(Tap water is fine)。但是西班牙的餐厅,通常只提供收费的瓶装水。有意思的是,西班牙的中餐厅把大瓶的纯净水简称为“大水”,并且就这样大大咧咧地写在菜单上。这个独特的词语组合着实令人难忘。

离开格拉纳达时,因为赶时间去大巴站,搭了一辆出租车。我们因为时间紧张有些担心,但出租司机却十分悠哉地安慰我们说,赶不上大巴也没关系,他可以开着出租车载我们去下一个目的地。“现在交通方便,西班牙,意大利,‘咻’的一下就到啦!”他用西班牙口音的英语这样说道,还手一扬做了一个飞快的手势,车里的空气一下轻松了起来。在格拉纳达,人人都是喜剧演员。

关于作者

图片

 

曾心仪 旅英译者,中英童书文化推广人。

来源:扬子晚报三城记

原创专栏,请勿转载

| 微矩阵

地址:南京市建邺区江东中路369号新华报业传媒广场 邮编:210092 联系我们:025-96096(24小时)

 

互联网新闻信息服务许可证32120170004 视听节目许可证1008318号 广播电视节目制作经营许可证苏字第394号

版权所有 江苏扬子晚报有限公司

 苏ICP备13020714号 | 电信增值业务经营许可证 苏B2-20140001